Исследуем Миконос - жемчужину Эгейского моря
Откройте для себя чудеса Египта: отдых в отелях с аквапарками
Преимущества онлайн-бронирования туров с FUN&SUN
Непревзойденные преимущества кроссовок Nike Air Jordan
Топ-5 лучших достопримечательностей Лондона
Обувь угги - это настоящее качество и комфорт
Про английский сленг
Автор: Денис
В среде филологов издавна наблюдается довольно прохладное отношение к вопросу сленга.
И это неудивительно. Сленг – явление подвижное, изменяющееся и сильно зависящие от тех возрастных групп и территории, где он распространен.
А потому изучать его, используя научный подход крайне сложно. И английский сленг – тому яркий пример.
Если Вы, допустим, с детства изучали английский язык и на родине даже можете считать себя в нём специалистом, то приехав в Англию, почти наверняка будете разочарованы в своих знаниях.
В отеле, в магазине, в ресторане понять англичан еще хотя бы как-то возможно, а вот случайно подслушанные разговоры лондонцев на улице или в метро, зачастую непонятны совершенно.
Причина тому – чрезвычайная беглость и скорость английской повседневной речи, присутствие у многих лондонцев так называемого лондонского диалекта, а также использование английского сленга. Лондонцы активно используют свой вариант английского сленга, который называется «кокни» (cockney).
В сочетании с фирменным лондонским проглатыванием слогов, заменой вспомогательных глаголов и смягчением гласных звуков, английский сленг делает речь носителей языка чрезвычайно трудной для понимания иностранцами. И не только иностранцами!
Английскому сленгу в интернете посвящены целые сайты, сообщества и группы в социальных сетях. Люди в большом количестве задают вопросы о том, что значит то или иное выражение. И часто получают совершенно не похожие друг на друга ответы.
Ведь бывает, что англоговорящие жители разных частей света не понимают друг друга или вкладывают в одни и те же слова совершенно разный смысл.
Именно поэтому иностранцам пользоваться английским сленгом нужно очень осторожно, рискуя быть неверно понятыми либо же вовсе оказаться в неловкой ситуации.
Например, слово pissed сказанное применительно к Вам в Британии будет означать, что Вы пьяны и Вам стоит освежиться, а сказанное в США – всего лишь, что Вы сильно раздражены и чем-то недовольны.
При этом, в классическом варианте английского, слово piss – означает ни что иное, а как процесс мочеиспускания.
Слово rubber в Британии всегда обозначает специальную резиновую обувь, очень популярную в дождливую погоду в мелких городах и деревнях Англии, а США rubber – это просто презерватив.
Кстати, не только английский сленг, но и другие английские слова могут иметь разное значение в Британии и в США. Например, surgery – именно так в Великобритании называется любая частная врачебная практика, очень популярная особенно в крупных городах.
А США же surgery куда более серьезная вещь – это исключительно хирургия и все, что связано с операционным вмешательством.
Другие интересные публикации: